105066, Москва,
ул. Новорязанская, д. 29
т/ф (499) 265-6166,
zverev@rinet.ru


24 октября в пятницу в 21.00



В продолжение традиции литературных понедельников киевский поэт Наталья Бельченко читает новые стихи .

О Наталье Бельченко:

ПАВЕЛ БАСИНСКИЙ (из отзыва на книгу «Карман имен», Киев: Визант, 2002, опубликованного в журнале «Октябрь», №9, 2004): «Я, например, не перестаю изумляться, как на (простите, в) Украине до сих пор сохранилась первоклассная русская поэзия. Вот Наталья Бельченко, с которой я познакомился в Казани, где тоже процветает русская проза и поэзия. Первое же стихотворение ее книги представляет нам, вне всякого сомнения, мастера…»

Из открытки, присланной ПЕТЕРОМ ХАНДКЕ 10 мая 2005 года: «…vous etes … enthousiaste et plein d'esprit dans votre travail avec les mots».

ИВАН ЖДАНОВ (из предисловия к книге «Зверек в ландшафте», Киев: Визант, 2006): Мир стихов Бельченко сложный, многосвязный и слаженный настолько, что образы мечутся в нем, как искорки в плотном воздухе. Вот, например, удивительный случай самоуподобления: «улитка на изгибе саксофона», – здесь точность необъяснимая и непереводимая. И в большинстве случаев метафоры Бельченко точны и непереводимы, что говорит об исконной органичности ее поэзии.

ОЛЬГА СУЛЬЧИНСКАЯ (из рецензии на книгу «Зверек в ландшафте», опубликованной в газете «НГ-Экслибрис», 04.05.2006): «…в волшебном бельченковском городе все оживает и одушевляется… Связь с городом настолько глубока, что описывается в терминах интимной связи «и в «ibidem» мерещится «либидо», а город превращается чуть ли не в часть собственного тела: «В горле и в городе влажное что-то». Впрочем, у героини вообще загадочная физиология: «У меня – бабочка в животе/ И светляк маленький в голове». Она большая мастерица по части «остранения» собственной телесности…»

ДАНИЛА ДАВЫДОВ (из предисловия к книге «Ответные губы», М.: Aрт Хаус медиа, 2008): «Постакмеистическая объективизация, сиротливая интимность парижской ноты, умеренно-авангардная многозначность, центонность и метареалистический сдвиг смыслов соединяются в ее поэтике, образуя единое целое. Однако характерно то, что множество источников поэтики Бельченко переплавлены в едином котле, образуя собственный язык».